Перейти к содержанию

Англо-русский словарь автомобильных терминов


a781mo

Recommended Posts

спасибо тебе огромное за мануал!! очень помог! а тех книг по обслуживанию определённых моделей случаем нет??

Ссылка на комментарий
Share on other sites

не согласен: beam - не дальний свет.

beam = луч. Уж тогда - головной свет будет более правильным переводом.

hi beam = дальний свет.

low beam = ближний свет

2 раза belt,

2 раза bulb.

breaker - сначала неправильно по-английски, но с подробным переводом, потом - правильное английское написание, но с очень кратким переводом.

Идея перекрасная, но требуется доработка.

Ссылка на комментарий
Share on other sites

torque - 2 раза.

зы а так спасибо, гугля иногда слишком много вариантов перевода предлагает по техчасти.

Ссылка на комментарий
Share on other sites

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Reply to this topic...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...